魯迅 著
中村愿 監訳
韓冰・丹羽朋子 編訳
原研哉・程黎 装丁
〈日中共同出版〉
■ 日本版 : 平凡社刊行 1700円(税別)
■ 中国版 : 生活・読書・新知 三聯書店刊行
今なお根強い読者をもつ、近現代中国を代表する作家、魯迅。
日本と深く関ったこの作家の生誕130周年にあわせ、
2010年三聯書店の『魯迅箴言集』の365の名言から、
日本人の心にも響く130句を選び編集しました。
真紅の日本版に対して、中国版は白の装丁。
日中共通の紅白の本は、両国の読者が新しい古典を共有することで、相互理解を深めることを願って企画されました。
■日中二ヶ国語併記■
右ページに中国語の原文、左ページに日本語訳を併記。魯迅の思想を学びつつ、日中双方の語学学習にも役立ちます。
✒日中共同出版
真紅の日本版に対して、中国版( 5月下旬刊行予定)は白の装丁。日中共通の紅白の本は、両国の読者が新しい古典を共有することで、相互理解を深めることを願って企画されました。
日中共同出版
真紅の日本版に対して、中国版( 5月下旬刊行予定)は白の装丁。日中共通の紅白の本は、両国の読者が新しい古典を共有することで、相互理解を深めることを願って企画されました。
■6つのテーマと新訳の工夫■
新たな魯迅像を映し出す6つのテーマのもと、
よく知られる小説に加え、
評論や書簡、講演録を中心に言葉をセレクト。
共に漢字圏である日中両国の読者に向けて、
邦訳は、中国語原文の漢語表現を極力生かしつつ、
同時に詩のように口ずさめるような日本語を工夫しました。
【目次】
第一章 世界はこんなにも広い / 世界如此广大
第二章 世相の花 / 世相的花
第三章 中国の脊梁 / 中国的脊梁
第四章 人として生きる / 做人
第五章 希望は地上の路のごとし / 希望正如地上的路
第六章 読み・書き・考え・行動する / 读・写・思考・实线
魯迅を知るために――解題に代えて(中村愿)
関連年譜・地図
6つのテーマと新訳の工夫
新たな魯迅像を映し出す6つのテーマのもと、よく知られる小説に加え、評論や書簡、講演録を中心に言葉をセレクト。
共に漢字圏である日中両国の読者に向けて、邦訳は、中国語原文の漢語表現を極力生かしつつ、同時に詩のように口ずさめるような日本語を工夫しました。
6つのテーマと新訳の工夫
新たな魯迅像を映し出す6つのテーマのもと、よく知られる小説に加え、評論や書簡、講演録を中心に言葉をセレクト。
共に漢字圏である日中両国の読者に向けて、邦訳は、中国語原文の漢語表現を極力生かしつつ、同時に詩のように口ずさめるような日本語を工夫しました。
【本文より】
无穷的远方,无数的人们,都和我有关。
我存在者,我在生活,我将生活下去,
我开始觉得自己更切实了, ……
無窮の彼方、無数の人々――すべてが私とつながっている。
私は存在し、私は生活し、私は生きつづける。
私は自分をより一層、切実(みじか)に感じはじめた……
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
有谁从小康人家而坠入困顿的么,
我以为在这途路中,大概可以看见世人的真面目。
穏やかな暮らしから困窮へ堕ちた者なら、たいがい、
その過程で世間の人の真面目(ほんとうのかお)を見るだろうと、私は思う。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
小的时候,不把他当人,
大了以后,也做不了人。
幼いときに人として扱われなければ、
大人になっても人として生きられない。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
希望是本无所谓有,无所谓无的。
这正如地上的路;
其实地上本没有路,走的人多了.也便成了路。
希望は、もともとあるものとも、ないものとも言えない。
それはまさに地上の路のようなものだ。
本来、地上に路はなく、歩く人が増えれば、そこが路になるのである。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
人生却不在拼凑,而在创造,
几千百万的活人在创造。
人生は寄せ集めのなかにではなく、創造のなかに在る。
幾千万の生ける人々は創造とともに在るのだ。